Giao lưu văn hóa
Trao đổi và chia sẻ văn hóa với bạn bè nước ngoài16 lượt hội thoại qua 2 lộ trình luyện tập — luyện cùng Bạn bè nước ngoài.
Xem trước hội thoại
Giới thiệu văn hóa Trung Quốc
basicI'm really curious about Chinese New Year! What's it like? Is it similar to Christmas?
Tôi rất tò mò về Tết Nguyên Đán của Trung Quốc! Nó như thế nào? Có giống Giáng Sinh không?
In some ways! It's the biggest holiday of the year, and it's all about family coming together. But instead of one day, it's celebrated for about two weeks!
Ở một mức độ nào đó thì đúng vậy! Đây là ngày lễ lớn nhất trong năm, và trọng tâm là gia đình sum họp. Nhưng không phải chỉ một ngày, mà là ăn mừng khoảng hai tuần!
Cách hiệu quả nhất để giải thích về văn hóa là dùng các ngày lễ quen thuộc với đối phương để so sánh, sau đó chỉ ra sự khác biệt.
Two weeks?! That's amazing. What do people do during that time?
Hai tuần ư?! Tuyệt vời quá. Mọi người thường làm gì trong khoảng thời gian đó?
There's a huge family dinner on New Year's Eve, lots of red decorations everywhere, and children get red envelopes with money inside.
Đêm Giao thừa có một bữa tối thịnh soạn, khắp nơi trang trí màu đỏ, và trẻ em sẽ nhận được lì xì có tiền bên trong.
Red envelopes with money — that's so cool! Why is red so important?
Phong bao lì xì đựng tiền – Tuyệt vời quá! Tại sao màu đỏ lại quan trọng đến vậy?
Red symbolizes luck and prosperity in Chinese culture. And there are fireworks — way more than the Fourth of July!
Màu đỏ tượng trưng cho may mắn và thịnh vượng trong văn hóa Trung Quốc. Và pháo hoa nữa – nhiều hơn Quốc khánh Mỹ rất nhiều!
I need to experience this in person! What about the food — are there special dishes?
Tôi phải tự mình trải nghiệm mới được! Còn đồ ăn thì sao — có món đặc biệt nào không?
Oh yes! Dumplings are a must in the north — they look like ancient gold coins, symbolizing wealth. And fish is always served because the word for 'fish' sounds like 'surplus' in Chinese.
Chắc chắn rồi! Ở miền Bắc thì nhất định phải ăn bánh bao – chúng trông giống như thỏi vàng cổ xưa, tượng trưng cho sự giàu có. Cá cũng là món không thể thiếu, vì từ 'cá' (鱼) đồng âm với từ 'dư dả' (余).
Giải thích ý nghĩa văn hóa đằng sau món ăn thú vị hơn là chỉ liệt kê tên món.
So sánh sự khác biệt văn hóa
intermediateI've noticed something interesting — in America, people always ask 'How are you?' but don't really expect a detailed answer.
Tôi nhận thấy một điều thú vị là ở Mỹ, mọi người luôn hỏi 'How are you?' nhưng không thực sự mong đợi một câu trả lời chi tiết.
Lời chào của người Mỹ thường là 'How are you?' nhưng không mong đợi câu trả lời thật lòng.
Ha, you're so right! It's basically just a greeting. What's the equivalent in China?
Ha, bạn nói đúng quá! Về cơ bản thì đó là một cách chào hỏi. Vậy ở Trung Quốc thì sao?
We say '吃了吗' which literally means 'Have you eaten?' It sounds weird in English, but it's just like saying 'how are you.'
Chúng tôi nói 'Ăn cơm chưa?', dịch thẳng ra tiếng Anh là 'Have you eaten?' nghe hơi lạ, nhưng thực ra nó giống như nói 'how are you' vậy.
'Ăn cơm chưa?' là một ví dụ điển hình về cách chào hỏi kiểu Trung Quốc, rất hiệu quả để giải thích sự khác biệt văn hóa.
That's so fascinating! It makes sense though — food is such a big part of Chinese culture. What else surprised you about American culture?
Thú vị quá! Nhưng cũng hợp lý thôi – ẩm thực là một phần rất quan trọng của văn hóa Trung Quốc. Còn điều gì trong văn hóa Mỹ khiến bạn ngạc nhiên nữa không?
Honestly? How much personal space matters here. In China, people stand much closer when talking, and it's totally normal.
Thật lòng mà nói? Tôi ngạc nhiên về việc mọi người ở đây coi trọng không gian cá nhân đến mức nào. Ở Trung Quốc, mọi người đứng gần nhau hơn khi nói chuyện, và điều đó hoàn toàn bình thường.
Trong giao tiếp xã hội tiếng Anh, không gian cá nhân được coi trọng, đứng quá gần có thể bị coi là bất lịch sự.
Oh interesting! Yeah, Americans are big on personal space. It's funny how these invisible rules differ.
Thú vị ghê! Đúng vậy, người Mỹ rất coi trọng không gian cá nhân. Mấy cái khác biệt về quy tắc vô hình này hay thật.
Exactly! And I've learned that tipping is almost mandatory here. In China, tipping can actually be seen as rude in some places.
Đúng vậy! Tôi cũng học được rằng ở đây, việc boa tiền gần như là bắt buộc. Ở Trung Quốc, ở một số nơi, việc boa tiền lại bị coi là bất lịch sự.
Thói quen tiền boa rất khác nhau giữa các quốc gia, một số nước nói tiếng Anh thường phải boa ngay cả với dịch vụ thông thường, hãy tuân theo phong tục địa phương.
No way! That's the complete opposite. I love learning about these differences — it makes the world so much more interesting.
Không thể nào! Hoàn toàn ngược lại. Tôi thích tìm hiểu những khác biệt này — chúng làm cho thế giới thú vị hơn.
Cụm từ then chốt
curious about
Tò mò về...
similar to
Tương tự như...
during that time
Khoảng thời gian đó
why is red so important
Tại sao màu đỏ lại quan trọng đến vậy?
experience in person
Tự mình trải nghiệm
equivalent
Tương ứng/Tương đương
makes sense
Nghe có lý
big on
Rất coi trọng
invisible rules
Những quy tắc vô hình
complete opposite
Hoàn toàn ngược lại
Ghi chú văn hóa
- •Cách hiệu quả nhất để giải thích về văn hóa là dùng các ngày lễ quen thuộc với đối phương để so sánh, sau đó chỉ ra sự khác biệt.
- •Giải thích ý nghĩa văn hóa đằng sau món ăn thú vị hơn là chỉ liệt kê tên món.
- •Lời chào của người Mỹ thường là 'How are you?' nhưng không mong đợi câu trả lời thật lòng.
- •'Ăn cơm chưa?' là một ví dụ điển hình về cách chào hỏi kiểu Trung Quốc, rất hiệu quả để giải thích sự khác biệt văn hóa.
- •Trong giao tiếp xã hội tiếng Anh, không gian cá nhân được coi trọng, đứng quá gần có thể bị coi là bất lịch sự.
- •Thói quen tiền boa rất khác nhau giữa các quốc gia, một số nước nói tiếng Anh thường phải boa ngay cả với dịch vụ thông thường, hãy tuân theo phong tục địa phương.
Cách luyện tập
Nghe một lần
Nghe trọn đoạn hội thoại trước để quen với nhịp điệu và ngữ cảnh.
Lặp lại từng câu
Bắt chước cách phát âm, ngữ điệu và nhịp điệu — từng câu một.
Nhập vai
Đóng vai du khách và luyện tập trực tiếp với người nói còn lại.
Câu hỏi thường gặp
What do you say when "cultural exchange" in English?
What will staff/locals say to you during "cultural exchange"?
How many English phrases are in this "Cultural Exchange" scene?
Are there cultural tips for "cultural exchange"?
Liên quan
Xem tất cả →Trò chuyện hàng ngày
Trò chuyện tự nhiên, thoải mái với người lạ hoặc người ngồi cạnh trong nhiều tình huống, và khen ngợi người khác một cách tự nhiên.
Chấp nhận/Từ chối lời mời
Khi được mời tham gia một sự kiện, làm thế nào để nhận lời hoặc từ chối một cách khéo léo?
Yêu cầu giúp đỡ
Nhờ người lạ chụp ảnh, hỏi đường, v.v. trong các tình huống phổ biến khi đi du lịch
Tham gia tiệc tùng
Tham gia buổi họp mặt gia đình hoặc tiệc bạn bè, bao gồm giới thiệu bản thân, hòa nhập và nghi thức tặng quà
Muốn nghe phát âm như người bản xứ? Bắt đầu luyện ngay
Đăng ký miễn phí để luyện nhập vai mọi câu trong tình huống này
Bắt đầu miễn phí