沟通修复:听不懂怎么办
Communication Repair
对方没听懂你说的,或你没听懂对方说的,如何修复沟通本场景包含 21 句对话,2 条练习路径,帮你练熟和对话对象的真实交流。21 dialogue turns across 2 conversation paths — practice with 对话对象.
对话预览 · Dialogue Preview
口音导致对方听不懂 · When They Don't Understand You
basicHi, I'd like to make a reservation for tonight under the name Chen.
你好,我想预约今晚的位子,名字是 Chen。
I'm sorry, under what name? I didn't quite catch that.
抱歉,什么名字?我没听清。
💡 听不懂是完全正常的! 即使母语者之间也经常 'Sorry, what?' 。不要因为需要对方重复而尴尬。
Sure! It's Chen — C-H-E-N.
好的!Chen——C-H-E-N。
💡 拼写名字时要一个字母一个字母清楚地说。可以用 'as in' 来辅助:'C as in Charlie, H as in hotel'。
C-H-E-N, got it. And how many guests tonight?
C-H-E-N,明白了。今晚几位?
Four people, please. Um, actually — do you have anything by the window? We're celebrating a birthday.
四个人。嗯,其实——有靠窗的位子吗?我们在庆祝生日。
Sorry, did you say four or five? It's a bit hard to hear over the phone.
不好意思,你说的是四个还是五个?电话里有点听不清。
Four — F-O-U-R. Four guests.
四个——F-O-U-R。四位客人。
💡 数字容易在电话里混淆。four 和 five 尤其容易听错。可以拼出来或说 'the number 4' 来确认。
Perfect, four guests. And yes, I can seat you near the window! Let me also note the birthday. What time were you thinking?
好的,四位客人。可以安排靠窗的位子!我也备注一下生日。你想几点来?
How about 7:00 PM? Oh, one more thing — one of us is vegetarian. Do you have vegetarian options?
晚上 7 点怎么样?哦,还有一件事——我们有一个人吃素。有素食选项吗?
7 PM works perfectly. And absolutely — we have several vegetarian dishes. I'll let the kitchen know. You're all set, Mr. Chen — four guests, 7 PM, window table, birthday celebration. See you tonight!
晚上 7 点没问题。当然——我们有好几道素菜。我会通知厨房。都安排好了,Chen 先生——四位客人,7 点,靠窗桌,生日庆祝。今晚见!
听不懂对方的俚语/说太快 · When You Don't Understand Them
intermediateSo yeah, the whole project went sideways last week. The client basically threw us under the bus in the meeting and now we're back to square one.
是啊,整个项目上周完全偏离了。客户在会上基本把我们给卖了,现在我们又回到原点了。
💡 这三个都是常见美式俚语。'threw under the bus' 意思是把责任推给别人。'square one' 就是从头开始。
Wait, sorry — what do you mean 'threw us under the bus'? I'm not familiar with that expression.
等等,不好意思——'threw us under the bus' 是什么意思?我不太熟悉这个说法。
Oh, it means they blamed us for the problems — like, in front of everyone. They basically said it was all our fault even though they changed the requirements three times.
哦,意思是他们把问题怪在我们头上——而且是当着所有人的面。他们说全是我们的错,虽然他们自己改了三次需求。
Ah, got it. That's really frustrating. So when you say 'back to square one' — does that mean we have to redo everything from scratch?
啊,明白了。那真让人沮丧。所以你说 'back to square one'——是说我们要从头来过吗?
Well, not completely from scratch, but pretty close. We need to redo the proposal and basically start the timeline over. It's a real bummer.
不完全是从零开始,但差不多。我们得重做提案,基本上重新排时间线。真是太扫兴了。
Sorry, one more — what's a 'bummer'? I keep hearing that word but I'm not 100% sure what it means.
不好意思,再问一个——'bummer' 是什么意思?我一直听到这个词但不太确定意思。
💡 问词义完全不丢人。美国人通常很乐意解释俚语,而且会觉得你的求知欲很可爱。
Ha, no worries! A bummer just means something disappointing or unfortunate. Like, 'It rained on my birthday — total bummer.' It's pretty casual.
哈,没事!bummer 就是指令人失望或不幸的事。比如 '我生日那天下雨了——太扫兴了。' 很口语化的说法。
That makes sense! OK, so basically the client blamed us, and now we have to redo a lot of work. That is a bummer.
明白了!所以基本上是客户甩锅给我们,现在我们要返工很多。确实很 bummer。
Haha, you got it! Your English is really good, by the way. Don't hesitate to ask if there's anything you don't understand — I use way too much slang.
哈哈,没错!顺便说一句,你英语真的很好。有什么不懂的随时问——我用太多俚语了。
Thanks, I appreciate that! I'm getting better at slang but there's always new ones. So — what's our game plan for the redo?
谢谢,感谢理解!俚语我在慢慢学,但总有新的。那——我们重做的计划是什么?
Let's grab coffee and hash it out. I've got some ideas. Oh, and 'hash it out' just means 'discuss it in detail.' I'm teaching you slang now, haha!
我们去喝杯咖啡详细聊聊吧。我有些想法。哦,'hash it out' 就是'详细讨论'的意思。我现在在教你俚语了,哈哈!
关键短语 · Key Phrases
didn't quite catch that
没听清
how many guests
几位
four or five
四个还是五个
hard to hear over the phone
电话里听不清
note the birthday
备注生日
you're all set
都安排好了
went sideways
偏离/出问题了
threw us under the bus
把我们给卖了/甩锅给我们
back to square one
回到原点
blamed us
怪我们
in front of everyone
当着所有人
from scratch
从零开始,完全重新来过
文化注释 · Cultural Notes
- •听不懂是完全正常的! 即使母语者之间也经常 'Sorry, what?' 。不要因为需要对方重复而尴尬。
- •拼写名字时要一个字母一个字母清楚地说。可以用 'as in' 来辅助:'C as in Charlie, H as in hotel'。
- •数字容易在电话里混淆。four 和 five 尤其容易听错。可以拼出来或说 'the number 4' 来确认。
- •这三个都是常见美式俚语。'threw under the bus' 意思是把责任推给别人。'square one' 就是从头开始。
- •问词义完全不丢人。美国人通常很乐意解释俚语,而且会觉得你的求知欲很可爱。
如何练习 · How to practice
听一遍 · Listen
先完整听一遍,熟悉对话节奏和语境。
逐句跟读 · Repeat
模仿发音、语调和节奏,一句一句跟。
角色扮演 · Role-play
扮演旅客方,和 AI 对手实时练习。
FAQ · 常见问题
What do you say when "communication repair" in English?
What will staff/locals say to you during "communication repair"?
How many English phrases are in this "Communication Repair" scene?
Are there cultural tips for "communication repair" in English-speaking countries?
相关基础场景 · Related
查看全部 →想要听到真人发音?立即开始练习
Want to hear native pronunciation? Start practicing now
免费注册,沉浸式练习这个场景的每一句对话
Sign up free for immersive practice with every phrase in this scene